Los hijos de los dioses, quienes habían solicitado
esta enseñanza de Dharma al Tathagata, se reunieron ahora para presenciar el
giro de la Rueda del Dharma. En total allí había más de 18.000 hijos de los
dioses de las moradas puras, que estaban liderados por seres como Mahesvara,
Nanda, Sunanda, Candana, Mahita, Sānta, Prasānta, y Vinītesvara. En ese instante, el Tathagata se dirigió a
los seres divinos que habían venido de las moradas puras liderados por
Mahesvara, de la siguiente forma:
“Amigos, este Sutra conocido como el Desarrollo de la actividad completa es
una explicación muy detallada de la actividad desarrollada por el bodhisatva.
Constituye una introducción al juego que es el dominio del Buda. El Tathagata
lo ha enseñado para beneficio de todos. [439] Ahora deberíais de llevarlo,
memorizarlo, repetirlo, enseñarlo cuidadosamente y detalladamente a la Sangha. De esta forma se
expandirá el Dharma del Buda.
Cuando los seguidores del Vehículo del bodhisatva
oigan esta enseñanza, se desarrollará en ellos un esfuerzo diligente
extremadamente firme. Esos seres que desarrollan una inclinación fuerte por
alcanzar la Insuperable, Perfecta, y Completa Iluminación desarrollarán una fuerza
que hará que se precipite una gran lluvia de Dharma, y los ejércitos de Mara
serán completamente derrotados. Los adversarios detentadores de otras doctrinas
no tendrán la ocasión de contender, y por vuestra parte, la raíz de virtud que
resultará de urgir a otros a enseñar este Dharma producirá un gran beneficio,
un gran fruto, una gran ayuda.
Amigos, quien se postre con las manos juntas ante esta
exposición del Dharma contenida en el Desarrollo
de la actividad completa obtendrá ocho atributos excelentes. ¿Cuáles son
las ocho? Son: conseguir un cuerpo
supremo, fuerza suprema, séquito supremo, presencia de mente suprema, renunciación
suprema, pureza de pensamiento suprema, nivel de concentración meditativa
supremo, y manifestación de sabiduría suprema. Estos son los ocho atributos
excelentes.
Amigos, quien levante un trono para el maestro de
Dharma que desee exponer esta enseñanza de Dharma del Desarrollo de la actividad completa obtendrá ocho posiciones
deseables tan pronto como erija el trono. ¿Cuáles son las ocho? Son: la
posición de un hombre de negocios, de un cabeza de familia, de un monarca
universal, de un guardián del mundo, de Sakra, de Vasavartin. El obtendrá la
posición de Brahma, y conseguirá el trono de león de uno que, como un
bodhisatva irreversible, fue al asiento de la Iluminación, el lugar más
excelente. Habiendo obtenido la pureza perfecta y completa de un Buda, obtendrá
el trono de aquel que destruyó la oposición de Mara; el trono de Aquel que gira
la Rueda del Dharma incomparable. Estas son las ocho posiciones deseables que
obtendrá. [440]
Amigos, quien da su aprobación a un maestro de Dharma
que está exponiendo esta enseñanza de Dharma del Desarrollo de la actividad completa, obtendrá ocho purezas del
habla. ¿Cuáles son las ocho? Con el habla pura que es acorde con la verdad, los
otros harán las cosas como uno dice. Con el habla pura que convence a la audiencia, las palabras de uno
serán aceptadas. Con la acción pura de no ignorar, las palabras de uno serán
tenidas en cuenta. Por medio de reunir pacíficamente seres, uno hablará de
forma dulce y suave. Por medio de satisfacer los cuerpos y mentes, la voz de
uno será como la del cuco. Por medio de unir a los seres, uno tendrá lo que
dice. Por medio de eclipsar todas las voces, uno tendrá una voz como la de
Brahma. Por no ser dominado por ningún propagador de otras doctrinas, uno
tendrá una voz como el rugido de un león. Por satisfacer los sentidos de todos
los seres, uno tendrá la voz de un Buda. Estas son las ocho purezas del habla
que uno obtendrá.
Amigos, quien pone por escrito esta enseñanza de
Dharma del Desarrollo de la actividad completa, y la transporta,
venera, respeta, honra, y le rinde homenaje mientras alaba esta enseñanza de
Dharma en las cuatro direcciones sin ningún sentimiento de cicatería, diciendo:
“¡Venid aquí! ¡Poned por escrito esta enseñanza! ¡Preservadla! ¡Pasadla!
¡Reflexionad en ella! ¡Memorizadla bien!”, conseguirá ocho grandes
tesoros. ¿Cuáles son estos ocho grandes
tesoros? Son: el tesoro de un recuerdo perfecto debido a que no hay olvido, el
tesoro de la inteligencia debido al análisis cuidadoso, el tesoro de la
realización por asimilar entusiásticamente el significado de todos los Sutras,
el tesoro de la memorización debido a recordar todo lo que uno escucha, el
tesoro de la confianza debido a que satisface a todos los seres con buenos
consejos, el tesoro del Dharma debido a preservar el Dharma verdadero, el
tesoro de la mente de la Iluminación por mantener el linaje de las Tres Joyas,
y el tesoro del cumplimiento por desarrollar receptividad a la verdad de la no
originación. Estos son los ocho grandes tesoros que uno obtendrá. [441]
Amigos, quien enseña esta enseñanza de Dharma del Desarrollo de la actividad completa, y la explica, perfeccionará
ocho acumulaciones. ¿Cuáles son estas ocho? Son: la generosidad por estar libre
de la tacañería, la moralidad ética por perfeccionar todas las intenciones
virtuosas, el aprendizaje por realizar el conocimiento libre de apego, la calma
mental por realizar todos los niveles de concentración y los equilibrios
meditativos, la visión profunda por la perfección del conocimiento gracias a
las tres formas de conocimiento, el mérito por refinar las marcas excelentes y
los ornamentos de los campos búdicos, la sabiduría por satisfacer las
inclinaciones de todos los seres, y la gran compasión debido a no cansarse
nunca de madurar a todos los seres. Estas son las ocho acumulaciones que uno
perfeccionará.
Amigos, quien tiene este punto de vista y enseña esta
enseñanza de Dharma del Desarrollo de la
actividad completa, pensando que otros seres deberían de recibir esta
instrucción, debido a esta causa virtuosa, conseguirá ocho grandes formas de
mérito. ¿Cuáles son estas ocho? El primero de estos ocho grandes tipos de
mérito resulta en llegar a convertirse en un monarca universal. El segundo gran
tipo de mérito resulta en llegar a convertirse en un gobernante supremo en el
Cielo de los Cuatro grandes reyes. El tercer gran tipo de mérito resulta en
llegar a convertirse en Sakra, el jefe de los dioses. El cuarto gran tipo de
mérito resulta en llegar a convertirse en Suyāma, el hijo de los dioses. El quinto gran mérito
resulta en llegar a convertirse en Santusita. El sexto gran tipo de mérito
resulta en llegar a convertirse en Sunirmānarati. El séptimo gran tipo de mérito resulta en
llegar a convertirse en Vasavartin, el Rey de los dioses. El octavo gran mérito
resulta en llegar a convertirse en Brahma, del Cielo de Gran Brahma. Finalmente
uno se convierte en un Tathagata, Arhat, un Perfectamente Iluminado, libre de
todo aquello que es no virtuoso, y dotado con todo lo virtuoso. Estos son los
ocho grandes méritos que uno obtendrá. [442]
Amigos, quien escuche con atención esta enseñanza de
Dharma del Desarrollo de la actividad completa tal como está siendo
explicada obtendrá ocho estados mentales puros. ¿Cuáles son los ocho? Son: amor
para vencer todo enfado, compasión para abandonar toda malicia, alegría
simpática para disipar toda depresión, ecuanimidad para abandonar el deseo y
enfado, los cuatro niveles de concentración para dominar todo el Reino del
deseo, los cuatro equilibrios meditativos del Reino sin forma para dominar la
mente, los cinco tipos de conocimiento superior para poder viajar a otros
campos búdicos, y la habilidad para vencer todas las huellas de las tendencias
habituales para alcanzar la concentración meditativa del héroe. Estos son los
ocho estados mentales puros que uno conseguirá.
Amigos, dondequiera que se encuentre esta enseñanza de
Dharma del Desarrollo de la actividad completa, sea en una aldea, ciudad,
mercado, en un lugar inhabitado, un distrito, corte, o templo, los ocho miedos
no se manifestarán excepto en el caso de maduración de las acciones cometidas
previamente. ¿Cuáles son esos ocho? Son: los miedos a los problemas causados
por los gobernantes; ladrones; espíritus malignos; inanición en un lugar
solitario; luchas; riñas y disputas; seres divinos, nagas, y Yaksas;
y todo tipo de infortunio. Amigos míos, salvo en el
caso de maduración de las acciones previas, esos ocho temores no acontecerán.
Amigos, en resumen, incluso si la duración de la vida
del Tathagata fuera de un eón, y si estuviera ininterrumpidamente alabando esta
enseñanza de Dharma día y noche, no sería capaz de dar fin a su alabanza de
esta enseñanza de Dharma, y su palabra inspirada aún continuaría. [443]
Amigos, la disciplina moral, absorción, conocimiento,
liberación, sabiduría, visión, y conocimiento de liberación del Tathagata es
inmensurable e ilimitada. Por esta razón, amigos míos, si alguien desarrolla el
deseo de que otros reciban esta enseñanza vasta, y subsecuentemente memoriza
esta enseñanza de Dharma, la transporta, propaga, la pone por escrito o encarga
que sea escrita, la comprende, la enseña elaboradamente a su congregación,
entonces su mérito también será ilimitado.”
Entonces el Tathagata se dirigió al Venerable
Mahākāsyapa, al Venerable Ananda, y al bodhisatva, el Gran ser,
Maitreya:”Amigos, la Insuperable y Perfecta Iluminación que yo he alcanzado a
través de ilimitados billones de eones, ahora la coloco en vuestras manos. Os
la confío como una suprema encomienda. Ahora, deberíais de guardar con vosotros
esta enseñanza, y enseñársela elaboradamente a otros.”
Tras decir esto, el Bhagavan pronunció los siguientes
versos para transmitir su enseñanza de Dharma más cuidadosamente:
“Si
los seres a quienes veo con mi ojo de Buda
Fueran
todos ellos Arhats iguales a Shariputra,
Y si
alguien hiciera, durante millones de eones,
Le
hiciera ofrendas iguales en número a los granos de arena del Ganges,
El
mérito de esto sería sobrepasado
Si uno
hiciera alegremente ofrendas de guirnaldas y similares,
A un
solo Realizador Solitario,
Incluso
aunque fueran tan solo por un día y una noche.
Si
todos los seres fueran Realizadores Solitarios,
Y
alguien les ofreciera con gran atención
Flores,
perfumes, e ungüentos
Continuamente
a lo largo de varios eones,
Ese
mérito sería superado con mucho
Si
alguien ofreciera a un solo Tathagata
Una
sola postración acompañada por una actitud de devoción,
Diciendo:
“¡Homenaje al Digno de veneración!”
Si
todos los seres fueran Budas,
Y
alguien fuera a venerarlos, tal como se explicó
Con
flores celestiales y las más bellas flores de este mundo,
Durante
muchos eones, con muchas clases de ofrendas, [444]
Ese
merito sería superado con mucho
Si
alguien, en la época en la que el sagrado Dharma está degenerando,
Abandona
su preocupación por su cuerpo y su vida,
Y
recita este Sutra durante un solo día y una noche.
Quien
quiera venerar a los Guías,
Y
también a los Realizadores Solitarios y Oyentes,
Debería
de generar una mente de la Iluminación firme,
Y
tener siempre presente este Sutra en su mente.
Este
es el rey de todos los buenos consejos
Dados
por todos los Tathagatas.
Dondequiera
que se encuentre esta joya de Sutra
En esa
casa reside siempre el Tathagata.
Quien
de este Sutra a otros, o recite una sola palabra,
Durante
millones de eones nunca estará apartado
Ni de
sus palabras ni de su significado,
Y así
alcanzará elocuencia y virtud ilimitada.
Quien
oiga esta enseñanza y la ponga en práctica,
No
solo será un guía insuperable de los humanos,
Sino
que será un ser sin igual,
Inagotable
lo mismo que el océano.”
Cuando el Bhagavan, el Supremo Señor, hubo terminado
de pronunciar estas palabras, los hijos de los dioses de las moradas puras,
liderados por Mahesvara; todos los bodhisatvas, los Grandes seres, liderados
por Maitreya; los Grandes Oyentes, liderados por Mahākāsyapa; y todo el mundo
con sus dioses, humanos, semidioses, y gandharvas se regocijaron de las
palabras del Bhagavan.
Esto
concluye el Capítulo Veintisiete, el “Epílogo.”
Esto completa el Sutra Mahayana del “Desarrollo de la
actividad completa.”
COLOFÓN A LA
EDICIÓN EN SÁNSCRITO.
El
Tathagata explicó las causas
De aquellos
fenómenos que tienen una causa,
Y
también su cese.
Esta
es la enseñanza del Gran Asceta.
¡Que
pueda prevalecer la bondad! ¡Que prevalezca la bondad en todas las formas!
COLOFÓN A LA
TRADUCCIÓN TIBETANA.
Esto fue
enseñado y traducido por los panditas indios Jinamitra, Dānasila, y Munivarma; y el traductor y
editor Yeshe Dé, quien corrigió y finalizó la traducción.
Traducido al español, y anotado por el ignorante y
falto de devoción upasaka Losang Gyatso. Editado a 06/07/2019, día auspicioso
del cumpleaños de SS el XIV Dalai Lama, Tenzin Gyatso. ¡Que los méritos
conseguidos por la traducción de este Sutra Mahayana puedan contribuir a la
larga vida de tan noble maestro, la Luz del Dharma! OM AH HUM.
Buenos días, tardes o noches. La traducción es del inglés al español?
ResponderEliminar